django,internationalization,gettext
GNU's gettext manual advises that people translate whole sentences as much as possible: Entire sentences are also important because in many languages, the declination of some word in a sentence depends on the gender or the number (singular/plural) of another part of the sentence. There are usually more interdependencies between...
ruby-on-rails,internationalization,responders
Does Responder still require you to add the flash in your html? In that case you could do something like <%= flash[:alert].html_safe %> to enforce html on your flash message, even for the escaped characters.
javascript,internationalization,ecmascript-intl
I was misled because I was using the Intl polyfill, which does not support yet { weekday: "short" } as option. Using native Intl implementations works as expected....
drupal-7,internationalization,multilingual
The i18n module does not work if you set the prefix as A/B, only as A. In other words, you can have this: /us-en But not this /us/en Which is really annoying and I wish it didn't work this way, or that someone at least added validation so you can...
java,eclipse,properties,internationalization,resourcebundle
Change your getBundle statements from: ResourceBundle message = ResourceBundle.getBundle("src/example/MessageBundle_en_US", lang); to: ResourceBundle message = ResourceBundle.getBundle("example/MessageBundle", lang); ...
c,character-encoding,internationalization
MB_CUR_MAX is correct, but both are big enough. You might want to use MB_LEN_MAX if you want to avoid variable-length array declarations. MB_CUR_MAX is the maximum number of bytes in a multibyte character in the current locale. MB_LEN_MAX is the maximum number of bytes in a character for any supported...
cakephp,internationalization,cakephp-3.0
Using the context translation function is the way to go, your last example is the correct way of handling such cases. The problem is the I18N shells extract task, it uses only the message as the identifier to store the extracted values, resulting in the previous contexts to be overwritten....
php,yii,internationalization,translation
It looks like your 'qelasy' dictionary is stored in proper utf-8 encoding. Try to not convert encoding....
ruby-on-rails,internationalization,i18n-gem
facepalm I'd had issues with another translation and I initially called the variable 'format', I suspected it might be a reserved word or something of the sort so I changed all the translations to use format_title and forgot to update the views.
java,javascript,html,gwt,internationalization
This is a problem with the way Eclipse handles properties files. You can set the whole workspace to UTF-8, it will still treat properties files as ISO 8859-1 - because that's the default/expected encoding. However, GWT uses an enhanced properties file format that uses UTF-8 directly (without the need for...
xml,internationalization,sapui5,sapui,openui5
I have resolved my problem! In my Component.js, in init function I had written: var oI18nModel = new sap.ui.model.resource.ResourceModel({ bundleUrl: "i18n/i18n.properties" }); sap.ui.getCore().setModel(oI18nModel, "i18n"); this.setModel(oI18nModel, "i18n"); and in createContent function I had written: // create root view var oView = sap.ui.view({ id: "app", viewName: "stg.view.App", type: "JS", viewData: { component:...
Grails takes all bundles that are under the grails-app/i18n folder. So you can create a folder for each of your groups. To refer to them is just as simple as if it was in the messages.properties. I mean, if you have: grails-app/i18n/messages.properties foo.bar = foo bar grails-app/i18n/about/about.properties bar.foo = bar...
php,cakephp,internationalization,cakephp-2.5
I've had issues in the past when passing the replacement arguments as multiple function arguments. Using an array tends to be more reliable:- __( 'Accèdez à tous les %spronostics%s d\'%s', [ '<span style="font-weight: bold; text-transform: uppercase">', '</span>', AppController::getSiteName() ] ) Update: You need to specify the correct order in the...
javascript,internationalization,filesystemobject
You should not insert these RLE(U+202B) LRE(U+202A) PDF(U+202C) control characters.
javascript,internationalization,polymer,polymer-1.0
First, although the notion is to have behavior be a conduit for shared data between instances, as written, each instance will have it's own copy of the translations object and the kick property. Second, even if that data was privatized so it could be shared, the kick binding made via...
django,internationalization,codeship
Adding an extra step in the codeship script to compile the po file resolved everything
localization,internationalization,pyramid,babel
Your message_extractors configuration may be outdated for recent versions of babel and lingua. For debugging purposes you could ask for lingua extractors. I actually do not know how to do this for babel. $ bin/pot-create --list-extractors chameleon Chameleon templates (defaults to Python expressions) python Python sources xml Chameleon templates (defaults...
android,android-studio,internationalization
I think there is no way to do what you want. Digging in the sources, the input command line tool ends up calling KeyCharacterMap.load(KeyCharacterMap.VIRTUAL_KEYBOARD), and uses that KeyCharacterMap to map from characters to keys press / release events. Since KeyCharacterMap.VIRTUAL_KEYBOARD does not cover the whole Unicode range, it is not...
struts2,internationalization,jsp-tags
You need to create custom implementation of TextProvider and override getText methods in it. 1) Create class (e.g. EmptyDefaultTextProvider) extending one of TextProvider existing implementations (e.g. TextProviderSupport). 2) Override all getText methods like that: public String getText(String key, String defaultValue) { return super.getText(key, ""); } 3) Use your custom class...
php,internationalization,lithium,php-5.5
I finally solved it extending HTML helper class: use lithium\template\helper\Html as BaseHtml; class Html extends BaseHtml { /** * Returns href lang link for a locale for the current request. * * @param string $locale * @return string <link /> */ public function getHrefLinkForLocale($locale) { return $this->link( 'Canonical URL for...
java,spring,spring-mvc,internationalization,locale
Thanks to you M. Deinum. Here is the solution: The solution is to use the AcceptHeaderLocaleResolver as LocaleResolver. I should have read the documentation better. applicationContext.xml: <!-- Internationalization i18n and l10n --> <!-- to activate message.properties --> <bean class="org.springframework.context.support.ReloadableResourceBundleMessageSource" id="messageSource"> <property name="basename" value="classpath:messages"></property> <property name="defaultEncoding"...
localization,internationalization,locale,tornado
The default language is primarily used to tell Tornado what language the text in your code is: when the current language is the default, no translation files are used. If the text in your code is English but you want to use the German translation files no matter what the...
ruby-on-rails,ruby-on-rails-4,localization,internationalization,rails-i18n
I suggest you take a look at route_translator gem. It'll help you translate your routes to any locale, handle the locale with a scope or a subdomain, etc. From your example, your would have something like this: MyApp::Application.routes.draw do localized do resources :mainclasses, path: :types end end Along with a...
ruby-on-rails,ruby,internationalization,rails-i18n
Oh ok understood that! Please consider code below: # making a hash def serialized_message_object attr_hash = {} @user.attribute_names.each { |attr_name| attr_hash[('user_' + attr_name).to_sym] = @user[attr_name] } @user.attribute_names.each { |attr_name| attr_hash[('notifiable_' + attr_name).to_sym] = @notifiable[attr_name] } attr_hash end # call I18n I18n.t('notifications.' + message_type, serialized_message_object) # i18n ru: notifications: task: "New...
spring,validation,internationalization,spring-boot,thymeleaf
Try putting your message key in ValidationMessages.properties instead of message.properties. The ValidationMessages resource bundle and the locale variants of this resource bundle contain strings that override the default validation messages. The ValidationMessages resource bundle is typically a properties file, ValidationMessages.properties, in the default package of an application. Source: http://docs.oracle.com/javaee/6/tutorial/doc/gkahi.html Also,...
To set the application language, edit the file config/web.php : $config = [ 'id' => 'myapp', 'name' => My App', 'basePath' => dirname(__DIR__), 'bootstrap' => ['log'], 'language' => 'pt',//HERE ... ] You can do all in a custom Controller class which should be extended by all your controllers. In the...
windows,internationalization,ndis
You're right to worry about hard-coding the user-facing string. Not only is localization a problem, but the string actually changed in Windows 7. So "Microsoft Loopback Adapter" won't even match on an en-US version of a recent OS. The best invariant you can look for is the hardware ID of...
It looks like this is not implemented in Jhipster. So the lang_key is only set when you create a new user. I added it to my application by doing the following: NOTE: This is changing the language of the current user by setting it by the current language in use...
javascript,angularjs,internationalization,locale,angular-translate
Angular supports i18n Standard for location | globalization | internationalization. When it comes to number,dates and so fort for names of days, months, etc. Angular relies on $locale service for example in the case of number the property NUMBER_FORMATS. Here is the list of locations currently supported by angular: http://cdnjs.com/libraries/angular-i18n/...
There is no built-in way. The only way to discover all languages for which you have translation files is to look for all folders containing translations and grab the locales from files....
ruby-on-rails,routes,internationalization
Yes this is what I have within routes (routes.rb): devise_for :users post '/feedbacks' => 'feedback#create' resources :careers resources :articles, :path => "blog" resources :tag scope '(:locale)', locale: /en|cs/ do root 'pages#home' resources :articles, :path => "blog" resources :tag end This is what I have within locale configuration (application.rb): config.i18n.default_locale =...
cakephp,internationalization,cakephp-1.3
There shouldn't be any HTML markup in the string you want to translate. So you want to put your <span> tags in the replacement text:- <?= sprintf( __('bla bla bla %s bla', true), '<span id="count">' . $count . '</span>' ); ?> This will give you bla bla bla %s bla...
javascript,angularjs,routes,internationalization,ngroute
I've ended up doing a kind of preliminary parse on the URL. Using only ngRoute (ui-router wasn't an option...), I check if the path matches with the restrictions, if not, a redirect is triggered, defining correctly the path. Below, follows a snippet of the solution, for the primary route, and...
playframework,internationalization,playframework-2.3,scala-template
The closest thing I find that, I put a method in acontroller that get lang() then get if its RTL or LTR then load the CSSs and JSs accoding to that from my main.scala.html. so that I shouldn't be worry about passing the if statement from every controller method, the...
c#,class,internationalization,coding-style,structure
I think you are making it too complicated. Just let a Person have a property called Name instead. What is the purpose of the verification?...
Your configuration looks correct. I assume you have the fr folder in your common/messages folder for your custom translations. You need to use Yii::t('app','your_custom_word');. your_custom_word should be defined in the common/messages/fr/app.php file....
python,django,django-models,internationalization,django-views
Model translations are not supported by Django out of the box. Those packages implement that feature: django-hvad django-modeltranslation ...
java,spring,jsp,spring-mvc,internationalization
ResourceBundleMessageSource basename (as opposed to ReloadableResourceBundleMessageSource) refers by default to the classpath, so you should have it like : <property name="basename" value="NLS" /> Now, depending on how you build, even if configuring correctly the message source, it may have been erased at the time you run the application. Do not...
angularjs,localization,internationalization
Since AngularJS 2.0 will be a whole rewrite I don't think it is a good idea to rely on being able to migrate from previous versions. Moreover, it is not going to be released soon and even version 1.4 is not stable yet. You should be always using the latest...
java,angularjs,spring,internationalization,angular-translate
If I had to do this, I would have done it on the back end, primarily because since the backend has the locale, and is also generating the errors, it does make sense to expect localized errors from it. It would also de-couple the systems, such that, if there is...
drupal-7,internationalization,drupal-taxonomy
I have set the vocabulary to Translate. Different terms will be allowed for each language and they can be translated. and duplicated each brand for each language and then updated each node - with setting term for particular language. In my opinion this is workaround, but I couldn't find other...
user-interface,localization,internationalization,translation,transifex
Sam from the Transifex team here. You can remove languages by going to Dashboard > Teams & Languages. From there, click the down arrow next to the team that's translating your project, then hit the Delete button next to the languages you want to remove. If you're interested, here is...
java,spring,spring-mvc,internationalization,spring-boot
is there a convention on how to map this to a properties file? No there isn't. It's only a single bean definition and it's entirely optional, so I would prefer to leave that in Java....
java,internationalization,resourcebundle
You should use one or more classes where entries of your properties files are mapped with public static attributes. Like this everything is checked at compilation time and you avoid later random/unexpected behavior/error. public class Messages { public static final String cancel = "cancel"; } ... Locale locale = new...
php,wordpress,codeigniter,internationalization
You directly cannot call CI view in wordpress file. Inorder to make changes to wordpress header and footer you will need to modify header.php and footer.php file under wordpress theme (wp-content/themes/your_theme_folder). Also make sure that you do not modify wordpress default theme directly as any changes to default theme would...
ruby-on-rails,internationalization
Try passing the user: option to the t helper method: data: { confirm: t('.spam_confirmation', user: @topic.posts.first.account.name) } ...
php,regex,localization,internationalization
This is the right one :) /^[a-z]{2}_[A-Z]{2}$/ ...
javascript,localization,internationalization,single-page-application
Staś Małolepszy's answer is a good reference of the resources available for this problem domain. However, I found that none of these libraries suited my needs (either because their language negotiation logic was too simplistic, or because it wasn't really exposed). Therefore, I implemented my own custom solution for language...
.net,vb.net,internationalization,registry,nullreferenceexception
There is a space between Control and Panel in the registry key you are trying to open. your code does not have a space. Try this instead: regkey = My.Computer.Registry.CurrentUser.OpenSubKey("Control Panel\International", True) You may also need to run your program as administrator to change that value in the registry...
internationalization,yii2,multilanguage
try this: 'i18n' => [ 'translations' => [ '*' => [ 'class' => 'yii\i18n\DbMessageSource', 'forceTranslation'=>true, ] ], ], set parameter forceTranslation as true. This trick helps me....
As ICU docs say: SHORT is numeric, such as 12/13/52 or 3:30pm MEDIUM is longer, such as Jan. 12, 1952 LONG is longer, such as January 12, 1952 or 3:30:32pm FULL is completely specified, such as Tuesday, April 12, 1952 AD or 3:30:42pm PST So probably you're right with rising...
validation,templates,meteor,internationalization,spacebars
Well, i don't know why i didn't see it before, but i can do this in the SimpleSchema: Meteor.startup(function() { Publications.attachSchema(new SimpleSchema({ name: { type: String, label: TAPi18n.__("name"), max: 200, autoform: { afFieldInput: { placeholder: TAPi18n.__("name") } } }, description: { type: String, autoform: { afFieldInput: { placeholder: TAPi18n.__("description") }...
symfony2,internationalization,yaml
First of all it should be messages.en.yml as indicated by @xurshid29, but most important it should be <title> {% block title %} {{ 'base.title.homePage'|trans }} {% endblock %} </title> inside the template. The value passed to the trans filter must be a string but base.title.homePage|trans would be expanded to something...
c#,asp.net-mvc-4,exception-handling,internationalization,error-logging
The notion that exceptions should contain their own human-readable messages is very prevalent but also very misguided. In concept, The message conveyed by an exception is the type of the exception along with any member variables contained within the exception. What this also means is that: You have to have...
html5,internationalization,seo
Obviously I don't want Google to penalise me for duplicate content. Google does not penalize websites for duplicate content. Say for example I am on www.example.com/shop. Would I simply render the following within the head? Yes. Now if I was on www.example.com/fr/shop would I need to render the same...
java,localization,internationalization,translation,properties-file
According to this blog post you are right. So when the default locale of your system is de_DE and you request a resource for locale en_US, the lookup order for the properties files is: MyApp_en_US.properties MyApp_en.properties MyApp_de_DE.properties MyApp_de.properties MyApp.properties ...
localization,internationalization,units-of-measurement
Don't reinvent the wheel. Start with CLDR, the Common Locale Data Repository (http://cldr.unicode.org/) Or if you want to honor the locale preferences in your application, use standard I18N APIs (from you platform, whatever that is, or a popular library, like ICU, http://site.icu-project.org/)...
The default value for the locale.searchorder configuration property is queryparam,cookie,meta,useragent, so a query-string parameter will override the user-agent's locale (i.e. what you, and most people, would expect).
c#,html,asp.net,internationalization,resx
Suggestion: Create the file you want, name it the way you want, e.g "my_template.html" then add this file to your project. Click on it, then select in the properties window "Build Action" and set it to "Embedded Resource". Whenever you want to access this file, you can use something like...
ruby-on-rails,internationalization
company.street should be a string, so you have to add missing quotation marks to it t('company.street')
internationalization,pyramid,pylons
The problem here (after talking about this on irc) is the command used to extract messages from a template: you are using Babel's update_catalog command. This is no longer support in current versions of lingua: lingua now has its own extraction framework. That means you need to use lingua's pot-create...
javascript,angularjs,internationalization
use $translate service var translatedErrorTitle = $translate.instant(ERROR.TITLE); var translatedErrorId = $translate.instant(ERROR.errorId); More info...
django,internationalization,django-1.7,po
Before execution of makemessages you had a msgid "Court" in the .po file. Django decided that the "court" is very similar to "Court" and created a "fuzzy" record with the same translation (which was empty). Just delete the #, fuzzy and #| msgid "Court" lines and run the compilemessages: #:...
twitter-bootstrap,datepicker,internationalization
From what the docs say here the following format is acceptable: "06-01-2012" Making your HTML look like so: <input id="myDatePicker" class="form-control input-sm" type="text" autocomplete="off" value="06-01-2015"> ...
jsf,design-patterns,internationalization
JSF utility library OmniFaces offers <o:param> for the exact purpose. footer.privacyPolicy = Click {0} to view our privacy policy. footer.privacyPolicy.link = here <h:outputFormat value="#{i18n['footer.privacyPolicy']}" escape="false"> <o:param><h:link outcome="privacyPolicy" value="#{i18n['footer.privacyPolicy.link']}" /></o:param> </h:outputFormat> On contrary to <f:param>, it's capable of encoding child components as parameter value....
drupal-7,internationalization,multilingual
You could create a module implementing hook_node_insert(). This module would intercept the creation of a new node (stored with the default language) and create as many copies as needed. Each of these copies should have a different value in the field language. These copies colud be easily stored in the...
ruby-on-rails,ruby-on-rails-4,internationalization,rails-i18n
controller: @previous_month = Date.today - (1%12).months view: I18n.l @previous_month, :format => "%B" ...
grails,internationalization,taglib
The solution to your issue is quite simple. You're trying to call a nested tag library from another but you're not quite doing it right: <g:message code="whatever" args="${message(code: 'somethingelse')}" /> Doing this should solve your issue....
angularjs,internationalization
For ngLocale files, "Monday is day 0 as specified by ISO-8601" ...as opposed to Javascript, where Date.prototype.getDay() returns 0 for Sunday. Watch out! I asked for this to be added to the documentation....
objective-c,osx,internationalization,right-to-left
The solution is to manually set the "image" position and text alignment. [cell setImagePosition:NSImageRight]; [cell setAlignment:NSRightTextAlignment]; ...
ruby-on-rails,internationalization,rails-i18n
The most simple answer to your question, I think, would be to pass in the entire state with the correct indefinite article together. There's a question that looks at how to prepend "a" or "an" depending on a given word. A short answer is that there's a gem indefinite_article that...
php,regex,internationalization
Here are the required steps: Use the u pattern option. This turns on PCRE_UTF8 and PCRE_UCP (the PHP docs forget to mention that one): PCRE_UTF8 This option causes PCRE to regard both the pattern and the subject as strings of UTF-8 characters instead of single-byte strings. However, it is available...
The docs about ZK internationalization are quite straightforward. It seems you just do not have read up a couple of paragraphs: Then, we could register label locators when the application starts by use of WebAppInit as follows. public class MyAppInit implements org.zkoss.zk.ui.util.WebAppInit { public void init(WebApp wapp) throws Exception {...
ruby-on-rails,ruby-on-rails-4,internationalization,rails-i18n
You are incorrectly passing arguments to link_to_unless_current. The following is what you need to do: link_text = "en" # or whatever you like html_class = "my-navbar-link" link_to_unless_current link_text, {locale: "en", type: params[:type]}, {class: html_class} i.e. you need to separate the link options from the HTML options....
python,datetime,internationalization,locale,datetime-parsing
To parse localized date/time string using ICU date/time format: #!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- from datetime import datetime import icu # PyICU import pytz # $ pip install pytz tz = icu.ICUtzinfo.getDefault() # any ICU timezone will do here df = icu.DateFormat.createDateTimeInstance(icu.DateFormat.MEDIUM, icu.DateFormat.MEDIUM, icu.Locale.getFrench()) df.setTimeZone(tz.timezone) ts = df.parse(u'3...
java,internationalization,j2objc
Here is how Java handles plural forms: https://docs.oracle.com/javase/tutorial/i18n/format/choiceFormat.html...
java,spring,internationalization
Here is the solution: Spring 4 with thymeleaf Internationalization not identify message from resource properties file To make a summary: you need to define 3 distinct beans for viewResolver, templateResolver and templateEngine. You cannot define all in the viewresolver definition. It seems that Spring demands the 3 distinct beans to...
swift,ios8,localization,internationalization
The key is named AppleLanguages (note the s at the end). I'm sure you know, but localized apps don't need to perform custom language selection. It's best to leave it to iOS which lets users define their global international settings....
qt,internationalization,translate
All compiled translation files (*.qm) should be in the /translations directory and you would load them as shown in QFileDialog localization. Unfortunately, the Qt libraries don't come with all translations for all languages, and, not all the translations supplied are complete. For the version that I have (Qt 5.2.1), there...
This is more a comment than an answer (however my repu still is too low :o): Localization normally is only needed client side (there are exceptions but not many and they can be dealt with) and as Meteor is quite young with an own templating engine it's normal that you...
wordpress,internationalization,cakephp-3.0
Why not declare the functions before the cakephp core is loaded? That is, load the file in wordpress that declares the translation functions and then declare your override of the cakephp functions. include wordpress/file_having_translation_functions; function ___(...) { return I18n::...; } ...
angularjs,internationalization,ionic,translate,angular-translate
Providers can only be used during the configuration phase. Once the application runs, only services (created by the providers) are available. But the $translate service has a refresh() method....
java,spring,jsp,spring-mvc,internationalization
Do you mean you clicked a link with "http://xxx?lang=it"? If so, you should handle by yourself. eg. you could add a data-lang attribute, by that, add current href, like that: location.href = location.href + $("xx").data("lang");
ruby-on-rails,localization,routes,internationalization,rails-i18n
I had the same problem... the solution. Change your file ..\config\routes.rb to this: MyRailsApp::Application.routes.draw do localized do match "/about", to: "pages#about", via: "get" match "/clients", to: "pages#clients", via: "get" match "/contact", to: "pages#contact", via: "get" match "/manage", to: "pages#manage", via: "get" match "/media", to: "pages#media", via: "get" match "/privacy", to:...
java,jsp,internationalization,jsp-tags
put the lines in a jsp & include it in the current jsp i;e template.jsp as <@include file="path/jspcontaininglibs.jsp"/> <html> <body> <fmt:message key='login.label.username'/> <jsp:include page='/home/header.jsp' flush='true'/> <jsp:include page='/home/body.jsp' flush='true'/> <jsp:include page='/home/footer.jsp' flush='true'/> </body> </html> ...
php,symfony2,internationalization,translation
You're missing few things to disable standard translation loaders in your app. Register service Add to your services your custom translation loader (remember to replace class with your own): services: my.translation.loader.dbext: class: YouApp\CommonBundle\Services\MyTranslationLoader arguments: [@doctrine.orm.entity_manager] tags: - { name: translation.loader, alias: dbext} dbext - is extension of fake messages files...
javascript,angularjs,internationalization,angular-translate
It was failing because of another dependency throwing an error, specifically jquery.easy-pie-chart. I wasn't using that dependency at all so I removed it and angular-translate started working without a problem.
If you are using Android Studio, add a resConfigs line to your build.gradle file, to limit the packaging system to only include your desired languages: android { // other stuff defaultConfig { // other stuff resConfigs "en", "de", "fr", "es" } } See Cyril Mottier's "Putting your APKs on a...
java,spring,spring-mvc,internationalization
Check the following steps (after downloading the example and unpacking): Added WEB-INF\classes\messages_ar.properties Set encoding in WEB-INF\views\home.jsp <%@ page session="false" contentType="text/html; charset=UTF-8" %> Result: Reload application/browser ...
node.js,view,controller,internationalization,sails.js
Just as the doc say http://sailsjs.org/#!/documentation/concepts/Internationalization req.__('error'); Or to force french : sails.__({ phrase: 'error', locale: 'fr' }); ...
javascript,internationalization,momentjs
In short, you cannot using localMoment. A moment object returned by a called to moment() does not have a duration function (whether you set a specific locale or keep the default). The duration functionality belongs to the module itself (the 'object' returned by the require call). It was designed this...
python,django,internationalization,translation
You might get away with using contextual markers: https://docs.djangoproject.com/en/1.8/topics/i18n/translation/#contextual-markers and pgettext() though you may have to manually add them to your generated .pot file as the standard extract won't pick up available options if they are parametised.
c#,asp.net-mvc,localization,internationalization
There is actually one package that seem to satisfy most of the needs, namely i18N-Complete. This includes support for plural forms; explicit support for Razor markup (allowing l10n of views too); it is actually a NuGet package. My only concern about this package is if it is still actively maintained:...
When beeing accessed from a controller, the I18n classes have been setup already and the behavior knows which language to choose. From a shell no session and/or browser identification is known, so there will be no language selected. You can overcome this by putting Configure::write('Config.language', 'en'); or add $this->MyModel->locale =...
symfony2,internationalization,jms,translation
Found solution. You need to provide the domain on which the translations should be extracted to. $translator = $this->get('translator'); $translator->trans('FavTrans.No_trans_found', array(), 'SmartAdminBundle') ...
javascript,internationalization,liferay
Converting my comment into answer :) Hi, You can try this code snippet <%= UnicodeLanguageUtil.get(pageContext, "please-choose-file-type") %> HTH...
php,cakephp,internationalization,locale,cakephp-3.0
Because you redirect to another controller. Which mean locale can be override in that controller or AppController. Why don't you use session? public function login() { if ($this->request->is('post')) { $user = $this->Auth->identify(); if ($user) { $this->Auth->setUser($user); $this->request->session()->write('Config.language', 'du'); return $this->redirect($this->Auth->redirectUrl()); } $this->Flash->error(__("Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect, essayez à...
ruby-on-rails,activerecord,internationalization,yaml,rails-activerecord
se: common: &common name: "Namn" activerecord: attributes: user: <<: *common town: "Stad" admin: <<: *common level: "Nivå" pet: <<: *common company: <<: *common food: <<: *common ...